関東支部第49回例会のお知らせ [関東支部]
日本通訳翻訳学会関東支部では、第49回例会として、PhD(博士後期課程)学生の研究と論文執筆を支援するためのワークショップを開催します。
現在、博士論文に取り組んでいる会員4-6名に研究の概要と進捗状況および現在の課題について20分の発表をしていただき、課題の解決に向け、会員有志がコメントします。また、他の参加者による質問やコメントも受け付けます。発表を希望するPhD学生の方は、以下のリンクを使ってアンケートに答え、申請してください。
(2018年4月入学予定のPhD学生も申請できます。)
https://goo.gl/forms/I5rKiDxYQ2Sv2AfJ2
他の参加者の事前申し込みは不要です。
【日時】2018年6月2日(土)13:00-17:30
【場所】立教大学池袋キャンパス本館1階1104教室http://www.rikkyo.ac.jp/access/ikebukuro/qo9edr00000001gl-att/img-campusmap_ike.pdf
13:00-13:10 イントロダクション
13:10-14:45 PhD学生による個別発表と講評・質疑応答
14:45-14:55 休憩
14:55-16;40 PhD学生による個別発表と講評・質疑応答
16:40-16:50 休憩
16:50-17:30 全体の講評とディスカッション
プログラムの詳細は5月にお知らせします。
【お問合せ先】立教大学・武田珂代子(kayokotakeda@rikkyo.ac.jp)
日本通訳翻訳学会関東支部第46回例会のお知らせ [関東支部]
近年、通訳に関する歴史的研究が通訳研究の主要な領域の一つして認識されるようになりました。また、アフガニスタンやイラクでの戦争、安全保障上の情報活動における通訳者の役割に注目が集まり、紛争・戦争・占領下での通訳事象に関する研究も増えています。今回の例会では「戦時通訳者の動員と養成」をテーマに、第二次世界大戦時の英国と台湾・日本の事例を検討します。ディスカッションの時間もありますので、奮ってご参加ください。(事前申込は不要です。)
【日時】2017年7月9日(日)13:00-16:00
【場所】立教大学池袋キャンパス本館1階1101教室
http://www.rikkyo.ac.jp/access/ikebukuro/qo9edr00000001gl-att/img-campusmap_ike.pdf
【プログラム】
13:00-14:00 研究発表
タイトル:「英国による戦時日本語通訳者の動員と養成」
発表者:武田珂代子(立教大学)
要旨:日英開戦を予想して駐日英国大使館が行った日本語通訳者リスト作成、また、シンガポール陥落後、英軍が始めた日本語通訳者・翻訳者・暗号解読者養成のプログラムなどについて、一次資料をもとに説明し、現代にも通じる戦時通訳者養成の課題について考察する。
14:10-15:10 研究発表
タイトル:「日本の植民支配下での台湾人戦時通訳者の動員(1937-1945)」
発表者:藍適斎(Shichi Mike Lan)(台湾・国立政治大学)
要旨: 第二次世界大戦中、台湾総督府及び日本軍がまず中国それからアジア太平洋地域における戦時通訳者として台湾人をどのように動員したかを分析する。とくに、動員方法と規模、また、動員された台湾人通訳者の社会的・教育的背景の変遷に注目する。
(英語での発表。学生による通訳または資料の日本語訳を提供)
15:20-16:00 会場参加者とのディスカッション
【参加費】会員:無料 非会員:1000円(学生500円)
【お問合せ先】立教大学・武田珂代子(kayokotakeda@rikkyo.ac.jp)
日本通訳翻訳学会関東支部第44回例会のお知らせ [関東支部]
第43回関東支部例会のお知らせ [関東支部]
【日時】2017年4月15日(土)13:30-16:30
【場所】立教大学池袋キャンパス(教室は後日お知らせします。)
【プログラム】
13:30-14:30 研究発表
タイトル:「手話通訳研究の現状と課題」
発表者:白澤麻弓会員(筑波技術大学)
要旨:手話通訳に関する学術的研究は米国が世界を牽引する形で発展してきた。特に手話通訳を社会言語学的視点から分析する研究は、コミュニティ通訳を中心とする通訳研究全体にも影響を与えてきており、手話通訳の世界を理解する上でも興味深いものと考えられる。本例会では、こうした手話通訳の社会言語学的研究をいくつか取り上げ紹介することで、最近の研究動向と音声言語による通訳研究の接点を探りたい。
14:40-16:00 ディスカッサントによるコメントとディスカッション
ディスカッサント:吉田理加会員(順天堂大学)、松下佳世会員(国際基督教大学)、武田珂代子会員(立教大学)
【参加費】会員:無料 非会員:1000円(学生500円)
【お問合せ先】立教大学・武田珂代子(kayokotakeda@rikkyo.ac.jp)
第42回関東支部例会のお知らせ [関東支部]
第40回関東支部例会のお知らせ [関東支部]
■第40回関東支部例会
【テーマ】学部生対象の通訳評価法
【日時】
2016年2月27日(土) 13:30~16:00
13:30-14:30 研究発表 Sang-bin Lee (韓国外国語大学准教授)
14:45-16:00 ディスカッサント(松下佳世(ICU)、武田珂代子(立教大))との質疑応答、参加者全員とのフリーディスカッション
【場所】
立教大学 池袋キャンパス マキムホール10階第2会議室
下記のアクセス・キャンパスマップをご覧ください。
http://www.rikkyo.ac.jp/access/ikebukuro/direction/
http://www.rikkyo.ac.jp/access/ikebukuro/campusmap/
【発表者】
Sang-bin
Lee(韓国外国語大学 English for International Conferences and Communication 准教授)
題目:Assessment of interpreting performances by/for undergraduate students: A South Korean case
発表要旨:
In South Korea, translation and interpreting (T&I) has been perceived by many as very useful for advancing their foreign language proficiency and getting access to better job opportunities. This perception motivated some universities and colleges to develop an undergraduate T&I degree program within a pre-existing, related program. Currently, in Seoul alone, there are three such universities: Dongguk University, KyungHee University, and Hankuk University of Foreign Studies (HUFS). One of the major issues raised by interpreter trainers in the three programs is about how to assess undergraduate students’ performances in a reliable way. To my knowledge, most of the trainers use a holistic/impressionistic rating method for summative assessment. Against this
background, I will introduce my research studies based on the following topics:
- An overview of the three undergraduate T&I degree programs;
- Undergraduate students’ interpreting self-efficacy;
- A new analytic scale for assessing undergraduate students’ consecutive interpreting
performances; and
- Summative peer assessment by undergraduate interpreting students using the rating scale.
【使用言語】英語
【参加費】会員:無料、非会員:1,000円 (学生500円)
【共催】翻訳通訳教育研究会
*参加希望者は武田珂代子(kayokotakeda@rikkyo.ac.jp)までご連絡ください。事前に読んできていただく資料をお送りします。
日本通訳翻訳学会関東支部第39回例会(7月26日@立教) [関東支部]
日本通訳翻訳学会関東支部第39回例会は、以下のとおり開催されます。
皆さま、ふるってご参加ください。
日時:2015年7月26日(日)13:00-15:00
場所:立教大学池袋キャンパス11号館2階A201
http://www.rikkyo.ac.jp/access/ikebukuro/campusmap/
テーマ:通訳関連の国際規格策定の動きと大学における通訳教育
内容:
13:00-14:00
「ISO総会参加報告:通訳/通訳機器の国際規格の最新動向」
発表者:佐藤晶子
外国為替専門銀行勤務後、個人事業主として翻訳・通訳・講師業務に従事。博士後期課程で言語文化学を専攻し、日米関係史、特に戦後の品質管理史を研究。
ISO総会は2014年から通訳、通訳機器両部会に参加。JTF理事。JTF内ISO検討会通訳分科会委員。JAT通訳分科会委員長。TC37
SC5国内委員。
14:00-15:00
ディスカッション「ISOの最新動向が大学の通訳教育に及ぼす影響」
司会:武田珂代子(立教大学)
参加費:
学会員:無料
非学会員:一般 1000円、学生 500円
共催:翻訳通訳教育研究会(TI Edu Research Group)
問合せ先:kanto(a)jais-org.net
第35回関東支部例会のお知らせ [関東支部]
第33回関東支部例会のお知らせ [関東支部]
【日時】2014年1月19日(日)13:30-15:30
【場所】立教大学マキムホール2階M201(立教池袋キャンパスまでのアクセスとキャンパスマップは以下をご覧ください。)
http://www.rikkyo.ac.jp/access/ikebukuro/_asset/pdf/img-accessmap_ike.pdf
http://www.rikkyo.ac.jp/access/ikebukuro/_asset/pdf/img-campusmap_ike.pdf
【演題】歴史資料を通してみる通訳者の役割
【概要】過去の翻訳者や通訳者を研究する上で歴史資料をいかに有効活用するかについて、その手法を実例(日本統治下の台湾人翻訳・通訳者など)を用いながら紹介する。
【発表者】楊承淑(台湾・輔仁大学大学教授)
【参加費】会員:無料、非会員:1,000円(学生500円)
【問い合わせ先】立教大学・武田珂代子(kayokotakeda(a)rikkyo.ac.jp)